委員会は、提出された提案書にコメントと質問を加え、次のステップについて話し合った。私たちは、各主申請者がコメントを閲覧し、文書上で直接回答すべきであると決定した。そこで、私が作成した主な申請者へのメッセージを以下に掲載する。全体的なプロセスを説明し、1週間以内にコメントや質問に回答するか、回答に取り組んでいることを認めるよう求める。機能に関する具体的なプログラム見積もりなど、より詳細な情報を求めているため、時間がかかるだろう。委員会が見積もりを受け取ったら、何度か会合を開き、予算枠内に要求を絞り込む必要がある。MAJの会計担当と会長は会合を開き、今年度の国内研究開発費として90万円を上限とすることを提案した。
The committee has added comments and questions to the submitted proposals and discussed next steps. We decided each main applicant should view the comments and respond directly on the document. So, here is a message I have drafted to send to the main applicants. I will explain the overall process, and ask them to respond to the comments and questions or acknowledge they are working on the answers, within a week. It will take time because we are asking for more details, including specific programming estimates for features. Once the committee receives the estimates, we will need to meet several times to cut the requests down to the budget limit. The MAJ treasurer and president have met and recommend a maximum of 900,000 yen be used this year for domestic R&D.
この掲示板に返信することで修正をお願いします。修正がなければ、明日このメッセージを送る予定だ。Please revise the message by replying to this forum. If there are no revisions, I plan to send the messages out like this tomorrow. .
-------------------------------------------------------
Dear MAJ sensei,
この度は、日本ムードル協会の研究開発資金にご応募いただき、ありがとうございます。私たちのMoodleMoot Japanカンファレンスとともに、Moodle LMSを改善するあなたの活動をサポートすることは、私たちの主な使命です。
Thank you for your application for research and development funding from the Moodle Association of Japan. Along with our MoodleMoot Japan conference, supporting your work improving the Moodle LMS is our main mission.
研究開発委員会は、あなたの提案書を読み、提出された課題ごとに用意されたGoogleドキュメントにコメントを書きました。お待たせしました。今、私たちはドキュメントを共有し、あなたがコメントに直接回答し、Googleドキュメントに直接情報を追加するようお願いします。以下は、あなたの提案書へのリンクです。
The R&D Committee has read your proposal and made comments in a Google doc prepared for each submission. Thank you very much for your patience. Now we will share the document and ask you to answer directly to the comments, and add information directly into Google doc. Listed below is the link to your proposal.
今年の研究開発に使える予算は、要求された資金の約3分の1であるため、私たちはMAJの優先順位に合う特定の項目のみを削り、承認しなければならないことを覚えておいてください。私たちは、Moodleを使用している日本の大学の緊急のニーズに沿うよう、最善を尽くしました。以下は、今年のトップ5のニーズとして選ばれました:
Keep in mind that the budget available for R&D this year is about one third of the funds requested, so we will have to cut and approve only specific line items that fit our MAJ priorities. We have tried our best to follow the urgent needs of Japan universities using Moodle. The following has been selected as top five needs this year:
- 日本語によるドキュメンテーション「非常に緊急」 Documentation in Japanese “very urgent” 4/4
- 学習履歴のダッシュボード「緊急」 Dashboards of learning history “urgent” 3/4
- ルーブリック評価「緊急 Rubric Assessment “urgent”. 3/4
- 多言語能力 「緊急」Multilingual ability “urgent” 2/4
- 質問バンク-高速バックアップ Question Bank—fast backups “urgent” 2/4
残念ながら#4と#5に関する提案はなかったが、そのような仕事ができる研究者を探している。これらに取り組める方は、至急ご連絡ください。また、Moodleの日本語ドキュメンテーションに携わるボランティアも募集しています。
Unfortunately, we did not receive any proposals related to #4 and #5, but we will be looking for researchers ready to do that work. If you can work on these, please contact us immediately. We also need more volunteers to work on Japanese documentation of Moodle.
予算では、プラグインのプログラミングと、ドキュメンテーションの作成およびプラグインのテストを行う研究補助者のための資金を承認する傾向があります。私たちはおそらく、カンファレンスへの旅費、カンファレンス参加費、オフィス経費、備品、ソフトウェアサービスに資金を提供することはできないでしょう。個人の研究費で対応できることを望みますが、急を要する理由がある場合は、その旨を説明してください。
In the budget, we will tend to approve funds for programming of plugins and research assistants to write documentation and test plugins. We will probably not be able to fund travel to conferences, conference fees, office expenses, equipment, and software services. We hope you can handle that with personal research funds, but if you have an urgent reason to request that, please explain.
この国内R&Dのもう一つの目標は、MoodleのグローバルなR&Dに接続することです。すべての提案は、グローバルな研究開発で提供されていないギャップをどのように埋めているか、そして、あなたが同様のプラグインを開発している人たちと対話をしていることを示す必要があります。オープンソースソフトウェアのコミュニティベースの開発における主要な問題は、並行開発や重複開発です。私たちは、教育者間のコラボレーションが優れたMoodleモジュールを作成する最善の方法であると信じています。Moodle HQは、プラグイン開発者がコーディングに着手する前に、アドバイスを得るため、早期に連絡するよう求めています。あなたが、あなたの地域で活動している関連コミュニティ開発者および本部スタッフに連絡するのを手伝うのが、私の仕事になります。この協力的なアプローチについては、Moodle開発の進化に関する添付文書で詳しく説明しています。
Another goal of this domestic R&D is to connect with global R&D for Moodle. All proposals need to show how they are filling a gap not provided in global R&D, and that you are in dialogue with those doing similar plugins. A major problem in community-based development of open-source software is parallel development and duplicate development, where well-meaning individuals repeat the same work or take tangential approaches. We believe collaboration between educators is the best way to create great Moodle modules. Moodle HQ has asked that plugin developers contact them early for advice before starting to code, so be sure to include time to do that. It will be my job to help you contact relevant community developers and headquarters staff who are working in your area. This collaborative approach is explained more in an attached document about the evolution of Moodle development.
すべての提案には、プログラマーとアシスタントがプラグインのプロトタイプをテストし、ドキュメントを書き、githubにアップロードし、Moodleプラグインデータベースにアップロードし、そして最も重要なこととして、日本の複数の大学でテストする時間を含める必要があります。MAJによって開発されたプラグインは、最初のテストサイト以外では動作しないことがあります。複数の大学、できれば5つの異なる学校現場で作業することで、デザインは洗練され、あなたのMoodle改善への熱意が生まれます。
All proposals need to include time for programmers and assistants to test plugin prototypes, write documentation, upload to github, upload to the Moodle plugins database, and most importantly test in more than one university in Japan. Sometimes plugins developed by MAJ are unable to work outside the initial test site. By working with more than one university, preferably five different school sites, the design will be refined and it will generate enthusiasm for your Moodle improvement.
これらのコメントに回答するのに時間がかかることは承知していますが、私たちの質問を理解し、具体的な内容を回答するのにかかる時間を1週間以内に回答してください。また、私およびR&D委員会の他のメンバーが、さらに議論するためにオンラインであなたとお会いできる日時を2週間以内にご指定ください。
We know these comments will take a long time to answer, but please answer within one week that you understand our questions and tell us how long it will take to answer the specific details. Also, please recommend a time in the next two weeks when I and other members of the R&D Committee can meet with you online to discuss further.
また、本申請者としての時間が限られている場合は、2025年のMAJジャーナルおよび会議録へのプロジェクト報告書の執筆・掲載をお手伝いすることも可能です。Also wish to offer that I can assist you in the writing and publication of your project report in the MAJ Journal and Conference Proceedings in 2025, if your time as main applicant is limited.
よろしくお願いします、With regards,
ヒンクルマン・ダン Don Hinkelman
研究開発委員会委員長 Chair, R&D Committee
日本ムードル協会 Moodle Association of Japan
提案文書へのリンク-提出されたメールアドレスに公開します:Link to your proposal document—open to submitted email address: